|
پژوهش های فرهنگ و ارتباطات دست نوشته ها و مطالعات پژوهشی فرهنگی و ارتباطاتی
| ||
|
دایره المعارف دهه هشتادی ها Sober Take care Sus
مثال : یکی از رفیقامون که هنوز «سینگل» بود، حال و هواش فرق داشت ولی از وقتی با «رِلش» رفته «دیت» دیگه همهچی واسهش فرق کرده! اون موقعها میگفت که رو یکی «کراش» داره، ولی ما جدی نمیگرفتیم و فکر میکردیم اینم یکی دیگه از مسخرهبازیهاشه. ولی وقتی واسهمون تعریف کرد چرا تو جمع فقط به اون «فریک» میزنه، با داداشیها گفتیم حاجی برگام، حاجی پشمام! وقتی فهمید که ما قضیه رو گرفتیم، یه حالت «پوکرفیسی» گرفت که همون موقع با بچهها گفتیم «سوسماس»! هنوز هم نفهمیدیم «فاز»ش چی بود که رفت با فلانی دوست شد، ولی خودش که میگه طرف خیلی «کیوت»ــه و وقتی باهاشه حالش میزونِ میزونه.
برخی اصطلاحات خیلی رایج شاخ:فرد محبوب، معروف یا با اعتماد به نفس بالا در فضای مجازی سینگل: تنها، بدون رابطه عاطفی رل (Rel): رابطه عاطفی (از relationship) کراش: کسی که بهش علاقه مند هستی ولی بهش نگفتی اکس (Ex) دوست دختر/پسر یا پارتنر سابق پارتنر: شریک عاطفی یا زندگی دنس: رقصیدن (معمولاً در فضای مجازی یا پارتی) فاز: حال و هوا، وضعیت ذهنی («فازش چیه؟») فاز منفی: حال بد، بی انگیزگی کانکت ارتباط فکری یا احساسی عمیق با کسی دیس (Diss): توهین غیرمستقیم یا کنایه دار (معمولاً در رپ یا فضای مجازی) تول: تولد (مخفف تولدت مبارک: «تولدت فیلترینگ!») کرینج (Cringe): چیزی که باعث خجالت یا حس بد میشه وایب (Vibe): انرژی و حال کلی یک فرد یا موقعیت گیو آپ (Give up) :تسلیم شدن، بی خیال شدن فریک زدن :دیوونه شدن، هیجان زده یا مضطرب شدن شدید پشمام ریخت :خیلی شوکه یا متعجب شدم برگام ریخت :شدت تعجب یا حیرت (معادل پشمام ریخت) پوکرفیس 😐: چهره بی احساس، بی تفاوت هپی (Happy) :خوشحال، سرحال ترند (Trend) :چیزهایی که در حال حاضر مُد یا رایجه کویین / کینگ: احترام یا تحسین شدید برای یک فرد (معمولاً دختر / پسر باحال) سمی (Toxic): رفتار یا رابطه ناسالم انرژیم Drain شده: خسته و بی رمق شدم، انرژی م تخلیه شده ساپورت :حمایت کردن، پشتیبانی چیل کن (Chill): آروم باش، ریلکس کن موود (Mood): حس و حال قابل درک یا مشترک («این آهنگه mood منه») گو تو پیس (Go to peace): برو پی کارت، بی خیال شو (ترکیب شوخی و جدی) دیپ (Deep) :عمیق، پرمعنا (اغلب درباره احساس یا حرف ها) هارد: سخت، خشن، شدید (مثلاً: «خیلی هارد گفت!») ایموجی 🔥: به معنی جذاب، داغ، عالی ایموجی 💀: به معنی خنده زیاد (مثلاً: مُردم از خنده) نسل زد های ایرانی - Iranian Gen-Z Cringe :چیزی که باعث حس شرم یا ناراحتی میشه Vibe: حال و هوا، انرژی کلی یک فرد یا فضا Chill: ریلکس، آروم؛ یا آروم باش! Toxic ناسالم، سمی؛ فرد یا رابطه مضر Simp کسی که زیادی خودش رو برای کسی کوچیک می کنه Ghost (someone) بی صدا ناپدید شدن از رابطه یا چت Flex پز دادن، به رخ کشیدن چیزی Lit خیلی باحال، پر انرژی، عالی Mood حس مشترک با چیزی یا کسی Lowkey بی سروصدا، پنهانی Highkey آشکارا، به وضوح No cap بدون شوخی، واقعاً (راست می گم) Cap دروغ، اغراق Slay عالی ظاهر شدن، کاری رو در حد شاهکار انجام دادن Drip استایل خفن، لباس شیک Glow up زیباتر یا بهتر شدن نسبت به گذشته Sus (Suspicious) مشکوک یا عجیب (مخفف suspicious) Savage رک، بی رحم، بدون ملاحظه (گاهی باحال) Bet اوکی، قبوله، باشه (تأیید غیررسمی) W (Win) موفقیت، برد؛ مثلاً: “That’s a big W!” L (Loss) باخت، شکست؛ مثلاً: “He took an L.” Catch feelings عاشق شدن یا احساس پیدا کردن Ship (someone) دوس داشتن یه رابطه عاشقانه بین دو نفر Stan طرفدار دوآتیشه بودن (ترکیب stalker + fan) Ratioed وقتی کامنت منفی یا ریپلای ها از لایک بیشتر بشه Yeet پرت کردن چیزی با قدرت (یا هیجان) Bussin' خیلی خوشمزه یا خیلی خوب (معمولاً برای غذا) Main character حس قهرمان بودن، خاص بودن تو موقعیت It’s giving... حسش مثل... هست (مثلاً: "It’s giving boss vibes") FYP (For You Page) صفحه پیشنهادی مخصوص کاربر در تیک تاک Delulu (Delusional) خیال پرداز، کسی که واقعیت رو نمی پذیره Big yikes خیلی خجالت آور یا ناخوشایند Dead / I'm dead خیلی خندیدم یا شوکه شدم GOAT (Greatest of All Time) بهترین در تمام دوران ها Main character energy حس مهم و قهرمان داستان بودن Thirsty خیلی مشتاق توجه بودن، مخصوصاً در روابط Drag someone کسی رو کوبیدن یا نقد شدید کردن Snack کسی که خیلی جذابه Periodt تأکید بر پایان بحث (قطعیه!) Receipts مدرک یا سند برای حرفت Ick چیز یا رفتارهایی که فوراً دل زدگی ایجاد می کنه
اصطلاحات مربوط به احساسات و حالات درونی
حس خوبی ندارم حس خوبی ندارم، I'm Not OK خستم، دیگه انرژی ندارم Totally انرژیم Drain شده حسش نیست حسش Nowhere نیست یهو محو شد یهویی Vanish شد خودش نیست این روزا These Days، خودش نیست واقعاً وای چه حس و حال خوبی Wow چه وایب خوبی هیچی نشده دلم برات تنگ شده Already، میسِت کردم خیلی هیجان زده ام خیلی Excited شدم یه کم دلم گرفته کمی Down شدم واقعاً عصبانی شدم حسابی Annoyed شدم حسابی غافلگیر شدم خیلی Surprised شدم خیلی حوصله ام سر رفته من خیلی Bored هستم خیلی احساس گناه می کنم حسابی Guilty هستم خیلی خجالت کشیدم من خیلی Embarrassed شدم.
اصطلاحات روابط عاطفی و انسانی
میام دنبالت Pick Upت می کنم من عاشق لمس و بغلم من تاچیی م من آدم دلبستن نیستم من Attach نمی شم راحت خیلی روم اثر گذاشت روم Impact گذاشت همیشه پشتتم Always ساپورتت می کنم زیادی وابسته شدی خیلی Attach شدی دارم ازش فاصله می گیرم دارم Distance می گیرم ازش از اون خوشم میاد من از اون Crush کردم هنوز هم دوسش دارم هنوز بهش Feel دارم خیلی خوب با هم کنار میایم ما خیلی خوب با هم Click می کنیم ما فقط دوست معمولی هستیم ما فقط Friend هستیم باهاش قرار می ذارم من دارم باهاش Date می رم یه مشکل بین ما پیش اومد یه Conflict بینمون پیش اومد رابطه رو قطع کردم من رابطه رو End کردم هنوزم عاشقشم هنوزم In Love هستم از رابطمون مطمئن نیستم من در مورد رابطمون Sure نیستم این رابطه پیچیده اس این رابطه Complicated هست
اصطلاحات شخصیت و سبک فردی
داره خودشو می گیره داره Selfish بازی درمیاره چرا بزرگنمایی می کنی؟ چرا Exaggerate می کنی؟ خیلی حرف می زنه حرف زدنش Too Much هست یه استایل خاصی داره استایلش خیلی Unique ه برام مهم نیست کسی قضاوتم کنه I Don't Care که کسی Judgeم کنه آدم آرومیه / خونسرده خیلی Chill هستم. / آدم Chill ای هست خیلی کمال گراست خیلی Perfectionist ه خیلی خلاقه خیلی Creative هستم خیلی انعطاف پذیره خیلی Flexible هست همیشه مثبت اندیشه همیشه Positive فکر می کنه خیلی منفی بافه خیلی Negative فکر می کنه درون گراست من Introvert هستم برون گراست اون Extrovert هست خیلی اصیل و خودشه خیلی Authentic هست به جزئیات خیلی دقت می کنه خیلی Detail-oriented ه ذهن بازی داره خیلی Open-minded هستم. / ذهن Open-mindedی داره اصطلاحات هدف و رشد شخصی
دارم تلاش می کنم دارم Try می کنم تسلیم نشو ادامه بده Give Up نکن، ادامه بده هنوز قانع نیستم هنوز Convince نشدم واقعا ارزششو داشت؟ واقعا Worth داشت؟ اگه واقعا بخوای می تونی اگه بخوای می تونی، You Got This سبک زندگیم عوض شده لایف استایلم عوض شده باید تمرکز کنم باید Focus کنم من ازش حمایت می کنم من ازش Support می کنم این یه فرصت عالیه این یه Great Chance هست باید ریسک کنیم باید Risk کنیم خیلی پیشرفت کردم من خیلی Progress کردم یه راه حل پیدا کردم یه Solution پیدا کردم باید تصمیم بگیرم باید Decide کنم برنامه ریزی کردم من Plan دارم نتیجه اش خوب شد Resultش خوب شد این کار شدنیه / ممکنه این کار Possible هست باید خلاق باشیم باید Creative باشیم دنبال یه راه حل جدیدم دنبال یه New Approach هستم خیلی بهم انگیزه داد خیلی بهم Motivate کرد باید همه گزینه ها رو بسنجیم باید همه Optionها رو بررسی کنیم
اصطلاحات گفتگوها و رفتار اجتماعی
قانع نیستم هنوز Convince نشدم خودتو کنترل کن یه کم Self-Control داشته باش حوصله ندارم بحث کنم No Mood for Argument یه کم آروم باش یه کم Chill کن با بقیه تعامل داشته باش با بقیه Interact کن خیلی خوب باهاش کنار اومدم من خیلی خوب باهاش Connect شدم حس و حالش خوب نیست وایبش خوب نیست بهش بازخورد بده بهش Feedback بده باید یکم راحت باشه باید یه کم Open Up کنه داره غیبت می کنه داره Gossip می کنه چطور واکنش نشون بدم؟ چطوری React کنم؟ منو نادیده گرفت منو Ignore کرد می خواد تحت تاثیر قرار بده می خواد Impress کنه باید بیشتر معاشرت کنی باید بیشتر Socialize کنی یه کم خوش و بش کردیم یه کم Small Talk کردیم خوب ارتباط برقرار نمی کنه خوب Communicate نمی کنه باید احترام بذاری باید Respect کنی منو سرزنش نکن منو Blame نکن
اصطلاحات موقعیت ها و برنامه های روزانه
برنامه ام خیلی فشرده است برنامم خیلی Tight هست آخرین مهلت نزدیکه Deadline نزدیکه یک جلسه دارم یک Meeting دارم باید تأیید کنی باید Confirm کنی باید کارها رو اولویت بندی کنم باید کارها رو Prioritize کنم منو در جریان بذار منو Update نگه دار خودم رسیدگی می کنم خودم Handle می کنم جلسه رو لغو کردم میتینگ رو Cancel کردم باید دوباره زمان بندی کنیم باید Reschedule کنیم امروز برنامه خاصی ندارم امروز Plan خاصی ندارم خیلی سرم شلوغه من خیلی Busy هستم کی وقت داری؟ کی Available هستی؟ روال عادیم اینه روال Routineم اینه وقتمو مدیریت می کنم وقتمو Manage می کنم یک وظیفه جدید گرفتم یک Task جدید گرفتم روی یک پروژه جدید کار می کنم روی یک Project جدید کار می کنم کارم به تأخیر افتاد کارم Delay شد باید پیگیری کنم باید Follow Up کنم باید ایمیل ها رو چک کنم باید ایمیل ها رو Check کنم یک قرار تنظیم کردم یک قرار Set Up کردم به یک استراحت نیاز دارم یک Break لازم دارم یک یادآوری برای خودم گذاشتم یک Reminder برای خودم گذاشتم وضعیت رو به روز کردم وضعیت رو Update کردم
اصطلاحات خودمونی ! با عقل جور در نمی آید Make Sense نمی کنه میام دنبالت Pick Upت می کنم خیلی وقته ازش گذشتم خیلی وقت هست که Move ON کردم پیاده نمیام، با ماشین میام پیاده نمیام، Drive می کنم هیچی نشده دلم برات تنگ شده Already، میسِت کردم وای چه حس و حال خوبی Wow چه وایب خوبی برام مهم نیست کسی قضاوتم کنه I Don't Care که کسی Judge ام کنه سبک زندگیم عوض شده لایف استالیم عوض شده خوشمزه است تِیستِش خوبه چرا بزرگنمایی می کنی؟ چرا اِگزَجِره می کنی؟ خیلی حرف می زنه حرف زدنش Too Much هست من عاشق لمس و بغلم من تاچییَم تسلیم نشو ادامه بده Give Up نکن، ادامه بده حوصله ندارم Moodش رو ندارم عجیبه یه جورایی Weird هست جدی میگی؟ Are You Serious? خیلی خاص بود خیلی یونیک بود خیلی بامزه ای خیلی کیوتی از عهده ش بر نمیام نمی تونم هَندِلِش کنم از ذهنت پاکش کن از ذهنت دِلیتِش کن تقلبیه فِیک هست ازش کاملاً جدا شدم ازش کاملاً دیسکانِکت شدم تصادفی حرف زد رَندُم حرف زد همه حال می کردن تا اون اومد همه چیل بودن تا اون اومد الان خیلی خسته ام خیلی Down هستم الان حس می کنم همه چیز تار شده حس می کنم همه چیز فِید شده ترجمه و تعریف برخی عبارات: آقاجون: نمیتوانیم بگوییم مربوط به نسل جدید است و در نسل قبلی هم به کار میرفته است. معمولا گفته میشود که فردی دارد «آقاجون بازی درمیاره» یا به فردی گفته میشود «آقاجون بازی درنیار» که به معنای این است که ادعای بزرگی نکن. معمولا به فردی جوانی که مدعی لات بودن و بزرگی است، گفته میشود. اسکی رفتن: این یکی هم بعید نیست که یک عبارت بیننسلی باشد ولی به هرحال در نسل جدید هم استفاده دارد و به وضعیتی گفته میشود که فردی از فرد دیگری تقلید کند. مخصوصا اگر فردی یک اقدام مبتکرانه انجام داده باشد و حالا فرد دیگری بخواهد با همان کار، به موفقیت دست پیدا کند، به او گفته میشود اسکی رفتی یا اسکی نرو! برخی اوقات هم گفته میشود از روی فلانی اسکی رفتی که یعنی از فلانی تقلید کردی. اسیدی: برخی اوقات برای اینکه روی میزان یک چیزی اغراق شود از این لفظ استفاده میشود. مثلا اگر کسی بگوید که «اسیدی بهت حال دادم» یعنی خیلی به تو لطف و توجه کردم ولی معمولا این واژه وجه منفی دارد و در مورد افراد بینمک استفاده میشود که لطیفهها یا کنایههایی استفاده میکنند که خیلی بیمزه و قدیمی باشد. نسل جدید معتقدند که شوهرخالهها و شوهرعمهها معمولا جوکهای اسیدی تعریف میکنند. (اصغر) فرهادی: بعد از فیلم درباره اِلی که با پایان باز به پایان رسید، در صورتی که هر اتفاقی به سرانجامی نرسد و فرد متوجه نشود که در نهایت چه رخ داده است؛ از نام فرهادی استفاده میشود. مثلا وقتی که یک رابطه بدون اینکه طرفین توافقی بر تمام شدن آن داشته یا نداشته باشند، به پایان میرسد. اُمّل: با تشدید روی حرف میم باید خوانده شود. به کسی گفته میشود که از فرهنگ جامعه روز (طرز پوشش و حرف زدن و تکنولوژیهای روز و مد روز و ...) عقب باشد. امیر: امیر البته یکی از اسامی تقریبا مذهبی است ولی نسل جدید فارغ از این مسئله، یک تصویرسازی مختص به خود انجام داده و معتقد است افرادی که نامشان امیر باشد و معمولا هم اتومبیل ۲۰۶ سفید داشته باشند، افرادی هستند که در رابطههایی کوتاهمدت با دختران به دنبال سوءاستفاده جنسی از آنان هستند و از این رو، به افرادی که هدف از رابطه برای آنان صرفا رابطه جنسی باشد و به دنبال تعهد نباشد؛ امیر میگویند! اِوا: برخی اوقات با لفظ «مامانم اینا» بعدش استفاده میشود و فرد میگوید: «اوا مامانم اینا» که بیشتر به لوس بودن یک فرد در برابر یک موقعیت نهچندان سخت اشاره دارد. مثلا وقتی که فردی یک واقعه ساده را به شکلی دراماتیک برای شما تعریف میکند و برای مثال بگوید فلانی در دعوا، به من چنگ زد. برخی اوقات هم با لفظ «خواهر» مورداستفاده قرار میگیرد. لفظ «اواخواهر» بیشتر به مردی گفته میشود که رفتارهای زنانه دارد. اوپنمایند: به فرد روشنفکر گفته میشود؛ یعنی فردی که ذهن بازی دارد و بیشتر اوقات به عنوان صفتی مثبت استفاده میشود. مثلا اگر پدر و مادر فردی، خیلی به او ایراد نگیرند و در قبال رفتارهای او پرسش نداشته باشند؛ گفته میشود که این فرد، خانوادهای اوپنمایند دارد. برخی اوقات هم البته واژه بار منفی میگیرد و مثلا اگر پدر و مادری دیگر هیچ کنترلی بر رفتار فرزندشان نداشته باشد فردی میگوید: «بابا شما دیگه خیلی اوپن مایندید!» که در واقع اعتراضی است به اینکه چرا هیچ کنترلی بر رفتار وجود ندارد. اوف: معمولا در مکاتبهها با تعداد زیادی «و» نوشته میشود، یعنی مثلا به این صورت: «اووووف» و معنای آن اعجاب و تحسین از زیبایی و کمالات است. اگر نخواهیم خیلی خود را سانسور کنیم، باید بگوییم که معمولا برای جنس مخالف هم مورداستفاده قرار میگیرد. اوه شت و اوه مایگاد: «مجددا با کلماتی انگلیسی روبهرو هستیم. «اوه» هم در ادبیات انگلیسی و هم در ادبیات ما استفاده میشود و ادات تعجب است و در هنگام شوک، مورداستفاده قرار میگیرد. «شت» در انگلیسی به مدفوع گفته میشود و «اوه شت»، عبارتی است که نسل جدید در موقعی استفاده میکند که یک خرابکاری صورت گرفته باشد یا یک خرابکاری انجام داده باشد. «اوه مایگاد» اما در هنگامی مورداستفاده قرار میگیرد که فرد بخواهد صرفا تعجب خود را از یک وضعیت ابراز کند. ببو گلابی: به فرد دست و پاچلفتی که توانایی انجام کاری را ندارد و توانایی تجزیه و تحلیل موقعیت را ندارد و کاری را نمیشود به او سپرد، گفته میشود. برای واقعی: ترجمه تحتاللفظی «For Real» در زبان انگلیسی است و معنای تاکیدی میدهد. مثلا در توییتی یک دخترخانم با انتشار عکسی از خود نوشته: «برای واقعی» امروز دانشگاه بهخاطر این لباس، اجازه نمیداد برم تو. به نظر میرسد که نسل جدید این عبارت را جایگزین عباراتی مثل «واقعا» یا «راستیراستی» کرده است که پیش از این استفاده میشد. بشر: قبلا به صورت نامودبانهای وقتی فردی در حال انجام کاری عجیب بود، خطاب به او از کلمه «هوی» استفاده میکردیم ولی حالا نسل جدید از کلمه «بشر» استفاده میکند. مثلا به دوست خود میگوید، بشر داری چیکار میکنی؟ بفرما تو، دم در بَدِ: معمولا در واکنش به فضولی افراد گفته میشود. مثلا در مترو نشستهاید و مشغول چَتکردن با دوستتان هستید اما فردی در کنار شما هست که کاملا مشرف به گوشی شماست و در حال خواندن مکالمههای شما است. در این حالت شما به کنایه میگویید: «بفرما تو، دم در بَدِ» که یعنی خجالت بکش و دست از فضولی کردن و دخالت در کار من بردار. بورینگ: عین کلمه انگلیسی است؛ به معنای حوصلهسربر و خستهکننده. معمولا درمورد کلاسهای دانشگاه استفاده میشود یا وقتی که فردی از یک جلسه آشنایی با فردی دیگر (دیت) برمیگردد و دیگری از او میپرسد که چطور بود و او میگوید که فردی که با او آشنا شدم خیلی «بورینگ» بود؛ یعنی خیلی حوصله مرا سر میبرد. به روح اعتقاد داری؟: وقتی فردی کاری کرده که خیلی تحسین شما را برانگیخته یا برعکس، خیلی باعث عصبانیت شما شده و میخواهید نسبت به آن واکنش نشان بدهید از چنین لفظی استفاده میکنید. در واقع فرد در اینجا برای رعایت ادب، بخش دوم مکالمه که «لعنت بر روحت» یا (....) تو روحت» است را بهجا نمیآورد و صرفا با این سوال و جواب تلاش میکند، منظور خود را برساند. بیاف: مخفف بویفِرند یا همان دوستپسر است. (طبیعی است که این رابطه طبق قواعد شرعی موجود در کشور جایز نیست). بیخیال: به صورت «بیخی» و «بیخیل» و «بیخیخی» هم نوشته میشود و در واقع نوعی فعل امر است؛ به اینکه خیلی به یک مسئله توجه نکن و فکرت را معطوف آن نکن. در واقع یعنی بیخیال باش. پارازیت ول دادن: وقتی شما مشغول صحبتی باشید و فردی در میانه سخن شما وارد شود و حرف بیربطی بزند یا مدام در میانه صحبت شما اخلال ایجاد کند، آن فرد در ادبیات نسل جدید در حال «پارازیت ول دادن» است. پسرخاله شدن: به صورت منفی استفاده میشود؛ آن هم وقتی که فردی بدون اینکه دلیلی وجود داشته باشد، با شما احساس صمیمیت کند و رفتارهایی انجام دهد که یک فرد آشنا انجام میدهد. مثلا با شما شوخی کند یا درخواستهای نامتعارف داشته باشد یا بعد از یک سلام و احوالپرسی ساده، قصد داشته باشد از شما پول قرض کند. پلانکتون: معمولا به فردی گفته میشود که از خود بیعقلی نشان میدهد و از هوش بالایی برخوردار نیست. پلشت: به فردی گفته میشود که آداب معاشرت یا نظافت را رعایت نمیکند و رفتارهای زشتی صورت میدهد که خارج از شئونات است. مثلا اگر فردی در میان جمع، دست در بینی خود کند، به عقیده دیگران فرد «پلشتی» است. پلنگ: معمولا در مورد خانمها استفاده میشود و به خانمهایی گفته میشود که یا عملهای زیبایی فراوانی انجام دادند یا آرایش خیلی قابلتوجهی انجام دادهاند. پی ام: مخفف واژه پرایوتمسیج یا پیام خصوصی است و در واقع همین پیامهایی است که ما از طریق شبکههایی مثل واتساپ یا تلگرام به یکدیگر میدهیم. پیازم بخور! اگر فردی با اشتها و ولع در حال خوردن یک غذا باشد؛ شخصی که ناظر این ماجرا است و ادبیات نسل جدید را دارد، معمولا از او میپرسد: «خوشمزه است؟» و سپس به او میگوید: «پیازم بخور!» که در واقع نوعی انتقاد از خوردن غذا با ولع و حرص و سریع خوردن غذا به صورتی است که انگار فرد میترسد فرد دیگری غذای او را بخورد. پیچاندن: به احتمال خیلیزیاد نسلهای دیگری غیر از نسل زِد یا آلفا نیز از این واژه استفاده میکند. معنای آن دست به سر کردن فردی است. معمولا وقتی استفاده میشود که شما قول و قراری با فردی داشته باشید ولی سر قول و قرارتان حاضر نشوید یا اینکه بخواهید مثلا به صورت جمعی به جایی بروید ولی به یکی از اعضای همیشگی گروه نگویید و او را جا بگذارید. پیکمی: اگر فردی رفتارهایی انجام دهد که به وضوح برای جلب نظر جنس مخالف باشد؛ به این رفتارها «پیکمی» گفته میشود. پیکمی در انگلیسی یعنی مرا بردار یا مرا برگزین و در واقع از فرد انتقاد میشود که با این رفتارها، تلاش میکند به هر طریقی حتی از طریق تخریب کردن جنس خود، وارد یک رابطه شود. سوبر: این کلمه هم انگلیسی است و در این زبان به این صورت نوشته میشود: Sober. معنایی که نسل جدید از این کلمه در ذهن دارد، کسی است که مشروبات الکلی یا موادمخدر مصرف نمیکند. آنها این کلمه را به عنوان یک واژه منفی علیه کسانی استفاده میکنند که به قول نسل قدیم «اهل چیزی نیستند» یا «پاستوریزه» هستند. البته گفته شده در زبان انگلیسی، سوبر به این معنا نیست و در واقع اگر کسی مواد مخدر یا الکل را ترک کرده باشد؛ سوبر است نه اینکه اهلش نباشد ولی خب نسل جدید خیلی به این معنای اعتقادی ندارند و برای خود معانی جدیدی خلق میکند. کابُل را گرفتن: تصور میشود که عبارتی باشد ورای نسل جدید و نسلهای دیگر نیز از آن استفاده کنند. معنای آن، خود را به آن راه زدن است. مثلا وقتی شما فردی را ببینید که از او طلبکاری دارید و بعد او هیچ به روی خود نیاورد و به شکل طبیعی برخورد کند؛ شما به دیگری خواهید گفت که فلانی را دیدم ولی «کابُل را گرفت» یعنی اصلا به روی خود نیاورد که به من بدهکار است. کَدی: به فردی گفته میشود که رفتارهای سطح پایینی از خود نشان میدهد یا اینکه لباس و تزئیناتی برای خود انتخاب میکند که خیلی مطابق مد روز نیست. گِسوات: عبارت به طور کلی انگلیسی است و در میانه یک مکالمه به کار میرود. در میانه یک مکالمه طولانی اگر شما بخواهید توجه فرد مقابل خود را به ادامه سخنان خود جلب کنید، میگویید «حالا بگو بعدش چی شد؟» و نسل جدید به جای چنین جملهای از عبارت «گِسوات» استفاده میکند که به انگلیسی یعنی «حدس بزن که چه شد؟». گیر دادن: مطمئنا واژهای نیست که فقط نسل جدید از آن استفاده کند و در نسلهای قبلی هم مورداستفاده بوده است. گیر دادن، یک رفتار متناوب است که واژه قبلی برای آن «پیله کردن» بوده است. وقتی که فردی مدام از شما سوالی بپرسد یا درخواستی داشته باشد یا مدام به شما مراجعه کند و شما را رها نکند، میگویید که او به شما گیر داده است. نِرد: در زبان انگلیسی Nerd بودن، خیلی صفت مثبتی نیست. در واقع نِرد، فردی است درونگرا و بدون مهارت اجتماعی که زمان زیادی را صرف فعالیتهای فنی یا انتزاعی- علمی میکند، خجالتی است و تعامل اجتماعی ندارد. ولی نسل جدید بهخصوص در ایران به شخصی که در مسائل فنی به ویژه مسائل کامپیوتری و برنامهنویسی مهارت قابلتوجهی داشته باشد، نِرد میگویند و از این رو، نِرد در زبان نسل جدید ایرانی خیلی واژه منفی نیست و به باهوشی و اطلاعات قابلتوجه یک فرد از تکنولوژی اشاره دارد. واو: میتوان گفت شبیه «اوه مایگاد» است؛ با این تفاوت که معمولا در مواردی استفاده میشود که فرد بخواهد از زیبایی یک چیزی تعجب کند [ یکشنبه چهارم آبان ۱۴۰۴ ] [ 9:14 ] [ مجتبی رضایی ]
|
||